Technical resources used by our translators
When working on the projects you have entrusted to us, Ubiqus’s teams of translators make use of continuously evolving translation tools.Request a quote
- Computer Assisted Translation (CAT)
Despite these tools, however, the translator remains the key figure in the translation process and it is him or her, and not a machine, who does the actual translating. For this reason, one should never think that this work method is the same as machine translation, like Google Translate, which cannot deliver professional and reliable work and the product of which cannot be published without further editing.
- What is a translation memory (TM)?
Translation memories offer the additional advantage of enabling an analysis of each project before it is actually carried out. Among other statistical data, the software reports the number of repetitions present in a project as well as any matches extracted from previous projects. These repetitions can then have an impact on the price offer for the project as a whole.
It must nevertheless be pointed out that translation memories cannot be leveraged for all types of texts. An editorial, for example, will generally be translated without a CAT tool because it primarily calls on the translator’s creative writing skills. On the other hand, a user guide or very factual document is likely to contain enough repetitions or matches from previously translated documents to justify the use of such a tool.
As described above, tools such as translation memories, software and glossaries are often very useful for translators as they provide immediate access to terms and expressions already validated within the framework of previous projects or other work done for the customer. They are valuable aids in several ways and in particular offer the advantage of greater consistency across translated texts, sometimes also generating time savings. However, they remain tools and they cannot replace a competent translator, who is a professional in written communication bridging the gap between people from different cultures.