redaction

 

  • Respect du client

Le client paie pour recevoir une traduction de qualité. Rien de plus normal par conséquent qu’il l’obtienne ! Raison pour laquelle nous ne dérogeons jamais à nos principes, à savoir :

  • les traductions sont effectuées par des locuteurs natifs, spécialisés dans la matière ;

  • les traductions sont révisées par des collaborateurs internes chevronnés ;

  • la terminologie et le style maison du client sont respectés ;

  • les délais sont tenus.

  • Communication avant, pendant et après le projet

Avant d’entamer un projet, nous demandons un maximum d’informations au client, sans quoi obtenir un bon résultat s’avère impossible.

Lors de la phase de traduction, les questions des traducteurs relatives à la terminologie, au style maison, etc. sont soumises au client. Nous contactons également celui-ci en cas de problèmes et recherchons ensemble une solution.

Après la traduction, le feed-back est analysé et discuté avec le client, et pris en compte pour les projets ultérieurs.

  • Professionnalisme

Notre réputation repose sur de nombreuses années d’expérience dans la traduction. Nous mettons tout en œuvre afin de maintenir ce professionnalisme, malgré les délais souvent très courts imposés par les aléas du marché actuel.