Révision, relecture monolingue, adaptation de traductions et réécriture de documents

Un texte à adapter ? Une traduction à corriger ? Un document à faire relire par un locuteur natif ?

Demander un devis

Nos traducteurs sont des locuteurs natifs et des linguistes chevronnés. Attentifs au moindre détail orthographique, grammatical ou stylistique, ils se chargent volontiers de vérifier votre document et d’en rehausser la qualité. Ils peuvent aussi modifier une traduction existante qui ne vous satisferait pas ou dont le texte source aurait changé entre-temps.

Au besoin, vous pouvez aussi nous confier la reformulation complète de votre texte, que nous nous chargeons de réécrire dans le respect de vos idées et de votre message. Une fois débarrassée des phrases alambiquées, des mauvaises tournures ou des formulations lourdes, votre communication devient plus fluide et plus intelligible pour votre public cible.

L’ensemble de ces interventions a un impact direct sur l’efficacité de votre communication et donc sur l’image véhiculée par votre entreprise.

Le cas échéant, nous pouvons aussi travailler à la mise en forme de votre document, même si nos interventions sont avant tout d’ordre linguistique.
 
Parmi les services de vérification linguistique proposés par Ubiqus Belgique, citons plus particulièrement :

Vérification d’une traduction (le « texte cible ») en regard du texte d’origine (le « texte source »). Ce contrôle est effectué par un autre linguiste que le traducteur. Il sert à s’assurer de l’exactitude du texte final ainsi que de son adéquation avec le texte source. Des corrections sont apportées aux endroits qui le nécessitent.
Vérification approfondie d’un document par un linguiste, sans comparaison avec un éventuel texte d’origine. Contrairement à la révision, la relecture se concentre ainsi uniquement sur le texte cible, qu’il s’agisse d’une traduction ou d’un texte original.

Dans les deux cas, le texte d’arrivée fait l’objet d’un contrôle minutieux, avec une attention particulière portée sur les points suivants :

– l’orthographe (respect des règles orthographiques, élimination des fautes de frappe et coquilles éventuelles) ;
– la grammaire (conjugaison, concordance des temps) ;
– la ponctuation (règles typographiques) ;
– la phraséologie (syntaxe, fluidité du discours, expressions idiomatiques) ;
– le registre de langue (ton employé, choix lexicaux et syntaxiques) ;
– la cohérence (uniformité du texte dans son intégralité, formulation des phrases et vocabulaire utilisé, enchaînements) ;
– le style (conformité au style de l’auteur) ;
– la mise en page (conformité à l’original).

Merci de toujours nous préciser le type de vérification que vous souhaitez. Si vous avez des instructions toutes particulières ou si vous désirez insister sur certains aspects du travail, contactez-nous par téléphone (+32 2 725 23 70) pour que nous puissions en informer notre équipe. Dans la plupart des cas, il vous est même loisible de parler directement avec le réviseur / relecteur de vos documents pour bénéficier d’une approche encore plus personnalisée.

Nos trois départements internes, épaulés par nos collaborateurs externes, se tiennent ainsi à votre entière disposition pour améliorer votre communication écrite. Votre texte corrigé / adapté vous est ensuite retourné prêt à l’usage, avec les corrections apparentes (en suivi des modifications) ou directement intégrées au texte de départ, en fonction de vos desiderata.

 

  • Contactez-nous dès aujourd'hui

Mettez-nous à l’épreuve et demandez-nous un devis gratuit et sans engagement, ou passez directement commande.

Si vous désirez nous parler de vos besoins de traductions ou obtenir nos tarifs de révision et de relecture, n’hésitez pas à nous appeler au +32 2 725 23 70 ou cliquez sur ce lien pour nous envoyer un e-mail avec votre question. Si vous souhaitez que nous vous contactions, communiquez-nous votre numéro et une plage horaire qui vous convient, et nous nous ferons un plaisir de vous rappeler !

Au plaisir de vous lire ou de vous entendre !