Traduction_juridique

Tout savoir sur la traduction jurée / légalisée

Notre agence de traduction réalise des traductions jurées / légalisées uniquement pour les professionnels. Nous leur proposons un service efficace et complet, selon un devis fixé à l’avance.

Une instance vous réclame une traduction jurée d’un document officiel destiné à être produit à l’étranger ou d’un document public étranger qui doit être produit en Belgique, par exemple une traduction des statuts d’une entreprise, d’un acte de naissance, d’un acte notarié, d’un extrait de la Banque-Carrefour des entreprises, d’un permis de conduire, d’un certificat de bonne vie et mœurs, de diplômes, d’un acte de mariage ou de divorce…

Nos traducteurs jurés (traducteurs assermentés) se chargent de transposer votre document dans la langue souhaitée et d’y apposer leur signature. Vous souhaitez une traduction légalisée ? Si la traduction doit aussi faire l’objet d’une légalisation, nous nous occupons de l’envoyer au tribunal pour les cachets supplémentaires. Et, bien évidemment, vous pouvez toujours compter sur notre entière discrétion dans le traitement des informations qui vous concernent, vous ou votre société.

C’est un traducteur habilité à traduire des textes légaux. Il a prêté serment auprès d’un tribunal de première instance belge, ce qui confère un caractère officiel aux traductions qu’il effectue dès qu’elles portent sa signature et/ou son cachet nominatif. Il devient ainsi un traducteur agréé par les autorités.
Une traduction peut être de trois sortes :

Traduction standard ;
Traduction jurée : traduction standard portant la signature du traducteur juré ;
Traduction légalisée : traduction jurée avec, en plus, un cachet du tribunal.

• Une traduction standard/simple est la transposition du texte original dans une langue étrangère. Elle est généralement livrée sous forme électronique.

Traduction jurée (traduction assermentée) : elle est réalisée par un traducteur ayant prêté serment auprès d’un ou de plusieurs tribunal/aux belge(s). En apposant sa signature et/ou son cachet nominatif sur la traduction, ce traducteur indique que la traduction est conforme à l’original, ce qui confère à celle-ci un caractère officiel. Ces traductions sont généralement fournies sur papier.

Traduction légalisée (traduction officielle) : Dans ce cas, le greffier du tribunal rajoute un cachet et une signature à la traduction jurée, de manière à confirmer le caractère authentique de la signature du traducteur qui l’a effectuée. Cela confère à la traduction jurée une force juridique. Dans certains cas, les autorités vous réclameront aussi une certification par le Ministère des Affaires étrangères. Veuillez vous informer à l’avance du type de certification requis.

Vous pouvez nous apporter les documents à traduire ou nous les envoyer par e-mail, cf. ci-dessous.

Notre adresse postale :
Olmenstraat 64
1930 Zaventem
Belgique
Nous vous accueillons tous les jours de la semaine (à l’exception des jours fériés), de 9 h à 17 h 30
(parking aisé, mais n’oubliez pas votre disque de stationnement si vous vous garez dans la rue).

Notre adresse e-mail (si vous ne pouvez pas vous déplacer) :
infobelgium@ubiqus.com
(Veuillez indiquer la langue d’arrivée de la traduction, vos coordonnées complètes et préciser si vous avez besoin d’une traduction jurée ou jurée + légalisée).

Dès réception des documents et sauf demande expresse de votre part, nous vous envoyons notre devis par e-mail. Pour confirmer, il vous suffit de nous envoyer votre accord par écrit. Lorsque la traduction est prête, nous vous passons un petit coup de fil pour que vous puissiez venir la chercher, ou nous vous la faisons parvenir par voie postale (courrier recommandé) ou encore par coursier.

Vous pouvez nous envoyer un scan complet de vos documents (y compris les éventuelles apostilles) par e-mail et vous recevrez notre devis par le même canal. Dès réception de votre accord écrit, nous démarrerons la traduction. Elle pourra vous être livrée aussi par la poste (par courrier recommandé) ou par coursier express, mais n’oubliez pas de le spécifier au préalable lors de votre demande initiale.
Le délai d’exécution dépend, entre autres, du volume du texte et de la disponibilité de nos traducteurs au moment où nous pouvons démarrer le travail. Nous dépendons aussi des délais postaux pour la livraison. En cas d’urgence ou de grève de la Poste, nous pouvons toutefois mobiliser nos coursiers pour accélérer le processus. Nous choisissons toujours la solution la plus rapide et efficace.

Le devis que vous recevez mentionne non seulement le prix, mais aussi la date de livraison estimée en cas de confirmation immédiate.

Non, nous pouvons généralement travailler au départ d’un scan de bonne qualité (PDF) ou d’une bonne photocopie.
Le tarif dépend entre autres de la combinaison linguistique, du volume à traduire et du délai. Un devis vous sera toujours fourni à l’avance. Il est gratuit et ne vous engage à rien.